Como si fueras rosa de sal by Miguel Astor

$2.95

Translated As if you were salt rose is a musical setting of the well-known poem Sonnet XVII from One Hundred Love Sonnets by renowned Chilean poet Pablo Neruda. This sonnet conveys feelings of love and intimacy, brought to life by Miguel Astor’s elegant and moving setting for mixed ensemble.

Quantity:
Add To Cart

 
Miguel Astor is one of the most prolific Venezuelan composers today. His music stands out for the vocal clarity, use of harmony, how he masterfully sets poetry, Miguel Astor offers us exquisite traditional and folk choral arrangements. Maestro Miguel Astor has made a significant contribution to choral music.
— Lourdes Sanchez, Musical Director, Simón Bolívar National Choir of Venezuela, Member of Musical Academic Council “El Sistema”
 

Product Details

Recording

 

Transcription

Latin

Soneto XVII

(No te amo como si fueras rosa de sal, topacio)

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio

o flecha de claveles que propagan el fuego:

te amo como se aman ciertas cosas oscuras,

secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva

dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,

y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo

el apretado aroma que ascendió de la tierra.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,

te amo directamente sin problemas ni orgullo:

así te amo porque no sé amar de otra manera,

sino así de este modo en que no soy ni eres,

tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,

tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.

 

English

Sonnet XVII

(I do not love you as if you were salt rose, or topaz)

I do not love you as if you were salt rose, or topaz,

or the arrow of carnations the fire shoots off.

I love you as certain concealed things are to be loved,

in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms

but carries in itself the light of hidden flowers;

and thanks to your love a certain solid fragrance,

risen from the earth, lives embedded in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.

I love you straightforwardly, without complexities or pride; so, I love you this way because I know no other way,

that this: where I do not exist, nor you,

so close that your hand on my chest is mine,

so close that your eyes close as I fall asleep.

Composition

Venezuelan composer Miguel Astor, uses the text from Pablo Neruda's One Hundred Love Sonnets and uses subtle harmonies to brings out the nuances of the poem. Astor is able to transforms its beautiful lines expressing the profound meaning of love through word painting, capturing the deep emotions found hidden in the text. The Chilean poet Pablo Neruda was a recipient of Nobel Prize in Literature and is considered one of the most prolific poets of Latin American.

 

Composer

Venezuelan composer, director, and educator Miguel Astor has inspired a new generation of musicians through his professional and artistic work. His musical output, musicology studies and teaching contributions has earned national and international acclaim.  Miguel Astor is the founder and current music director of Cantoría de Caracas, a professional ensemble based in Venezuela’s capital city.

 

Publisher

La Voz Music Publishing